Genel Bakış
Moldova Devlet Üniversitesi Tercumanlık (Fransızca-İngilizce)Moldova Devlet Üniversitesi Tercumanlık (Fransızca-İngilizce)Moldova Devlet Üniversitesi Tercumanlık (Fransızca-İngilizce)Moldova Devlet Üniversitesi Tercumanlık (Fransızca-İngilizce)Moldova Devlet Üniversitesi Tercumanlık (Fransızca-İngilizce)Moldova Devlet Üniversitesi Tercumanlık (Fransızca-İngilizce)Moldova Devlet Üniversitesi Tercumanlık (Fransızca-İngilizce)Moldova Devlet Üniversitesi Tercumanlık (Fransızca-İngilizce)
Program Detayları
1. Yıl: Temel Dil Bilgisi ve Dil Becerileri
Dersler:
- Fransızca ve İngilizce Dilbilgisi I
- Fransızca ve İngilizce dilbilgisi kurallarının temelleri, dil yapılarına genel bir bakış. Her iki dilde de dilbilgisel yapıları anlamak için uygulamalar.
- Giriş Düzeyinde Çeviri Teknikleri
- Fransızca-İngilizce çeviri temel ilkeleri, yazılı metinlerde doğru çeviri yapma yöntemleri ve dilin kültürel bağlamını göz önünde bulundurarak yapılan çeviriler.
- Sözlü Çeviri Teknikleri (Simültane ve Ardıl Çeviri)
- Konuşmaların eş zamanlı çevirisi (simültane) ve ardıl çevirinin temelleri. Her iki dilde de konuşma çevirisini geliştirme.
- Dilbilim ve Anlam Çözümleme
- Dillerde anlam çözümleme, dilin farklı anlam katmanlarını anlama ve çeviriye uygulama.
- Edebiyat Çevirisi
- Edebiyat eserlerinden seçilen metinlerin çevirisi. Bu ders, dil becerilerini ve kültürel farkındalığı geliştirir.
- İletişim ve Sunum Becerileri
- Dil becerilerini geliştirirken aynı zamanda etkili iletişim ve sunum teknikleri üzerine çalışılır.
2. Yıl: Çeviri Uygulamaları ve İleri Dilbilgisi
Dersler:
- Fransızca ve İngilizce Dilbilgisi II
- Dilbilgisi üzerine ileri düzey dersler, dilin daha karmaşık yapılarının çözülmesi.
- Çeviriye Giriş: Metin Analizi ve Çeviri Yöntemleri
- Çeviriye yönelik metin analizi, metnin doğru şekilde çevrilebilmesi için yapılan ön hazırlık aşamaları.
- İleri Düzey Çeviri Teknikleri
- Daha karmaşık metin türlerinin çevirisi. Özel ve teknik metinlerin, hukuki metinlerin, bilimsel metinlerin çevirisi üzerine uygulamalar.
- Fransızca ve İngilizce Edebiyatının Çevirisi
- Her iki dildeki edebiyat eserlerinden örnek metinlerin çevirisi. Edebiyatın kültürel ve sanatsal boyutlarını içeren çeviriler.
- Kültürel ve Sosyal Çeviri
- Çevirmenin, farklı kültürleri ve sosyal yapılarını anlaması, kültürel farkındalık gerektiren çeviri süreçlerine odaklanma.
- Yazılı Çeviri ve Teknik Yazı
- Teknik, bilimsel ve endüstriyel metinlerin çevirisi, bu tür metinlerin çevirisi sırasında kullanılan özel terminoloji ve yöntemler.
3. Yıl: Uzmanlık ve Çeviri Projeleri
Dersler:
- Çeviri Ağırlıklı Akademik Yazılar
- Akademik yazılarda ve araştırmalarda çeviri. Akademik dilin doğru bir şekilde aktarılması üzerine çalışmalar.
- Simültane Çeviri Teknikleri
- Eş zamanlı çeviri tekniklerinin detayları. Konferanslar, seminerler gibi ortamlarda simültane çeviri yapma becerilerinin geliştirilmesi.
- Çeviri Pratikleri ve Staj
- Öğrenciler, profesyonel çevirmenler eşliğinde gerçek dünya projelerinde çalışarak çeviri becerilerini pratiğe dökme fırsatı bulurlar.
- Sözlü Çeviri (Ardıl Çeviri)
- Ardıl çeviri becerilerinin geliştirilmesi. Özellikle resmi toplantılarda, konferanslarda ve görüşmelerde çeviri tekniklerinin geliştirilmesi.
- Çeviri Etik ve Profesyonel Sorumluluklar
- Çevirmenin etik sorumlulukları, çevirinin güvenilirliği, gizlilik ve profesyonellik üzerine dersler.
- Çeviri Yazılımı ve Teknolojileri
- Çeviri alanındaki dijital teknolojiler, bilgisayar destekli çeviri araçları (CAT), çeviri yazılımlarının kullanımı.
4. Yıl: Bitirme Projesi ve Mezuniyet Hazırlığı
Dersler:
- İleri Düzey Yazılı Çeviri
- Özelleşmiş alanlarda çeviri yapma, çeviri stratejilerini geliştirme. Karmaşık ve uzun metinlerin çevrilmesi.
- Uluslararası Çeviri Düzenlemeleri ve Standartlar
- Çevirmenlik mesleğinde uluslararası düzenlemeler ve standartlar. Çevirmenin dünya çapındaki rollerine dair bilgi.
- Bitirme Projesi
- Öğrenciler, bir çeviri projesi üzerinde çalışarak dil becerilerini, çeviri tekniklerini ve teorilerini uygulamalı olarak gösterirler. Bu proje, öğrencilerin bilgi ve becerilerini sınayacak önemli bir çalışmadır.
- Kariyer Hazırlık ve Çevirmenlik Mesleği
- Çevirmen olarak kariyer yapacak öğrencilere yönelik iş dünyası, iş başvuruları, çevirmenlik sözleşmeleri, serbest çalışma ve profesyonel gelişim üzerine eğitimler.
Mezuniyet Koşulları:
- Kredi Tamamlama: Öğrenciler, programda belirtilen toplam kredi miktarını tamamlamalıdır.
- Staj ve Pratik Eğitim: Çeviri becerilerini geliştirmeleri için öğrencilere staj yapma fırsatı sunulur.
- Bitirme Projesi: Öğrenciler, çeviriye dair derinlemesine bir bitirme projesi hazırlamalıdır.